Título en Kanji: わっきゃない (Z) Título en Romaji: Wakkyanai (Z) Título en Español: No Lo Entiendo Letras: Tsunku (つんく) Composición: Tsunku (つんく) Arreglos: Takahashi Yuichi (高橋輸一) Traducción Español: Iu-Kun Información: 4º Single indie de ºC-ute. Intérprete: Umeda Erika, Yajima Maimi, Murakami Megumi, Arihara Kanna, Nakajima Saki, Suzuki Airi, Okai Chisato, Hagiwara Mai. |
KANJI | ROMAJI | TRADUCCIÓN |
---|---|---|
わっきゃない(Z) 見事に年度末になっちゃった初恋 はっかない(Ne) あこがれのデートまだお預け? なんで?なんで?なんで? 平成に生まれちゃった現在 「恋」は変わらない 情報化とか言うけど全然 あなたを知らない いきなり HORA 売店でごっつんこ こんな時マニュアル なんにも出てこない わっきゃない(Z) 恋人になれなきゃ まあ何とも興ざめ 待ってない(D) 告白をしましょうよ がんばって よっしゃ?よっしゃ?よっしゃ? 冷静に見てあの子もきっと 彼を狙ってる 相乗効果でライバルいっぱい ストップ高 とにかく HORA リップ引きなおし 笑顔の神様 魅力をください What Can I Do? 私の存在をもうちょっとアピらなきゃ 三日以内(D) 覚悟を決めましょうよ がんばって よっしゃ?よっしゃ?よっしゃ? わっきゃない(Z) 見事に年度末になっちゃった初恋 はっかない(Ne) あこがれのデート まだお預け? わっきゃない(Z) 恋人になれなきゃ まあ何とも興ざめ 待ってない(D) 告白をしましょうよ がんばって よっしゃ?よっしゃ?よっしゃ? | [Ya/Su/Ha/Ar] Wakkyanai(z) Migoto ni nenmatsu ni nacchatta hatsukoi [Um/Mu/Na/Ok] Hakkanai (Ne) Akogare no deeto mada oazuke? Nande? Nande? Nande? Heisei ni umarechatta genzai "Koi" wa kawaranai Jouhouka to ka iu kedo zenzen Anata wo shiranai [Um/Na] Ikinari [Ok/Ha] hora [Ya/Ar] baiten de gottsunko Konna toki manyuaru nanni mo detekonai [Ya/Su/Ha/Ar] Wakkyanai(z) Koibito ni narenakya maa nan to mo kyouzame [Um/Mu/Na/Ok] Mottenai(d) Kokuhaku wo shimashou yo ganbatte Yossha? Yossha? Yossha? Reisei ni mite ano ko mo kitto Kare wo neratteru Soujoukouka de raibaru ippai Sutoppu taka [Um/Na] Tonikaku [Ok/Ha] hora [Ya/Ar] rippu hikinaoshi Egao no kamisama miryoku wo kudasai [Ya/Su/Ha/Ar] What Can I Do? Watashi no sonzai wo mou chotto Apiranakya [Um/Mu/Na/Ok] Mikka inai (d) Kakugo wo kimemashou yo ganbatte Yossha? Yossha? Yossha? [Ya/Su/Ha/Ar] Wakkyanai(z) Migoto ni nenmatsu ni nacchatta hatsukoi [Um/Mu/Na/Ok] Hakkanai (ne) Akogare no deeto mada oazuke? [Ya/Su/Ha/Ar] Wakkyanai(z) Koibito ni narenakya maa nan to mo kyouzame [Um/Mu/Na/Ok] Mottenai(d) Kokuhaku wo shimashou yo ganbatte Yossha? Yossha? Yossha? |
No lo entiendo
Mi primer amor llegó a su fin Y fue tan fugaz ¿Significa que no tendré más citas por un tiempo? ¿Por qué? ¿Por qué? ¿Por qué? Nací en la Era Heisei Pero el "amor" no ha cambiado Dicen que es la sociedad de la información Pero yo no sé casi nada de ti Entonces de repente me encontré contigo en la tienda Pero el manual no dice qué hacer en situaciones como esta No lo entiendo Si no eres mi novio no podré divertirme Así que no puedo esperar Voy a decirte lo que siento y deséame buena suerte ¿Sí? ¿Sí? ¿Sí? Mirando con calma me doy cuenta que esa chica Está detrás de él también La sinergia me está dando muchos rivales Y será difícil detenerlas Como sea retocaré mi pintalabios Dios de las sonrisas dame tu encanto ¿Qué puedo hacer? Tengo que ponerme más atractiva En tres días Tengo que estar preparada y deséame buena suerte ¿Sí? ¿Sí? ¿Sí? No lo entiendo Mi primer amor llegó a su fin Y fue tan fugaz ¿Significa que no tendré más citas por un tiempo? No lo entiendo Si no eres mi novio no podré divertirme Así que no puedo esperar Voy a decirte lo que siento y deséame buena suerte ¿Sí? ¿Sí? ¿Sí? |
Notas:
* La Era Heisei: es el nombre de la era actual de Japón.
Siendo el Japón moderno, con los avances de la tecnología y como dice en la canción, la sociedad de la información.
* La Era Heisei: es el nombre de la era actual de Japón.
Siendo el Japón moderno, con los avances de la tecnología y como dice en la canción, la sociedad de la información.
0 comentarios:
Publicar un comentario
¿Te gustó la canción? ¡Comenta!