ºC-ute - Wakkyanai (Z)


Título en Kanji: わっきゃない (Z)

Título en Romaji: Wakkyanai (Z)

Título en Español: No Lo Entiendo 

Letras: Tsunku (つんく)

Composición: Tsunku (つんく)

Arreglos: Takahashi Yuichi (高橋輸一)

Traducción Español: Iu-Kun

Información: 4º Single indie de ºC-ute.

Intérprete: Umeda Erika, Yajima Maimi, Murakami Megumi, Arihara Kanna, Nakajima Saki, Suzuki Airi, Okai Chisato, Hagiwara Mai.
KANJI ROMAJI TRADUCCIÓN
わっきゃない(Z)
見事に年度末になっちゃった初恋
はっかない(Ne)
あこがれのデートまだお預け?
なんで?なんで?なんで?

平成に生まれちゃった現在
「恋」は変わらない
情報化とか言うけど全然
あなたを知らない

いきなり HORA 売店でごっつんこ
こんな時マニュアル なんにも出てこない

わっきゃない(Z)
恋人になれなきゃ まあ何とも興ざめ
待ってない(D)
告白をしましょうよ がんばって
よっしゃ?よっしゃ?よっしゃ?

冷静に見てあの子もきっと
彼を狙ってる
相乗効果でライバルいっぱい
ストップ高

とにかく HORA リップ引きなおし
笑顔の神様 魅力をください

What Can I Do?
私の存在をもうちょっとアピらなきゃ
三日以内(D)
覚悟を決めましょうよ がんばって
よっしゃ?よっしゃ?よっしゃ?

わっきゃない(Z)
見事に年度末になっちゃった初恋
はっかない(Ne)
あこがれのデート まだお預け?

わっきゃない(Z)
恋人になれなきゃ まあ何とも興ざめ
待ってない(D)
告白をしましょうよ がんばって
よっしゃ?よっしゃ?よっしゃ?
[Ya/Su/Ha/Ar] Wakkyanai(z)
Migoto ni nenmatsu ni nacchatta hatsukoi
[Um/Mu/Na/Ok] Hakkanai (Ne)
Akogare no deeto mada oazuke?
Nande? Nande? Nande?

Heisei ni umarechatta genzai
"Koi" wa kawaranai
Jouhouka to ka iu kedo zenzen
Anata wo shiranai

[Um/Na] Ikinari  [Ok/Ha] hora  [Ya/Ar] baiten de gottsunko
Konna toki manyuaru nanni mo detekonai

[Ya/Su/Ha/Ar] Wakkyanai(z)
Koibito ni narenakya  maa nan to mo kyouzame
[Um/Mu/Na/Ok] Mottenai(d)
Kokuhaku wo shimashou yo  ganbatte
Yossha? Yossha? Yossha?

Reisei ni mite ano ko mo kitto
Kare wo neratteru
Soujoukouka de raibaru ippai
Sutoppu taka

[Um/Na] Tonikaku  [Ok/Ha] hora  [Ya/Ar] rippu hikinaoshi
Egao no kamisama  miryoku wo kudasai

[Ya/Su/Ha/Ar] What Can I Do?
Watashi no sonzai wo mou chotto Apiranakya
[Um/Mu/Na/Ok] Mikka inai (d)
Kakugo wo kimemashou yo  ganbatte
Yossha? Yossha? Yossha?

[Ya/Su/Ha/Ar] Wakkyanai(z)
Migoto ni nenmatsu ni nacchatta hatsukoi
[Um/Mu/Na/Ok] Hakkanai (ne)
Akogare no deeto mada oazuke?

[Ya/Su/Ha/Ar] Wakkyanai(z)
Koibito ni narenakya  maa nan to mo kyouzame
[Um/Mu/Na/Ok] Mottenai(d)
Kokuhaku wo shimashou yo  ganbatte
Yossha? Yossha? Yossha?
No lo entiendo
Mi primer amor llegó a su fin
Y fue tan fugaz
¿Significa que no tendré más citas por un tiempo?
¿Por qué? ¿Por qué? ¿Por qué?

Nací en la Era Heisei
Pero el "amor" no ha cambiado
Dicen que es la sociedad de la información
Pero yo no sé casi nada de ti

Entonces de repente me encontré contigo en la tienda
Pero el manual no dice qué hacer en situaciones como esta

No lo entiendo
Si no eres mi novio no podré divertirme
Así que no puedo esperar
Voy a decirte lo que siento y deséame buena suerte
¿Sí? ¿Sí? ¿Sí?

Mirando con calma me doy cuenta que esa chica
Está detrás de él también
La sinergia me está dando muchos rivales
Y será difícil detenerlas

Como sea retocaré mi pintalabios
Dios de las sonrisas dame tu encanto

¿Qué puedo hacer?
Tengo que ponerme más atractiva
En tres días
Tengo que estar preparada y deséame buena suerte
¿Sí? ¿Sí? ¿Sí?

No lo entiendo
Mi primer amor llegó a su fin
Y fue tan fugaz
¿Significa que no tendré más citas por un tiempo?

No lo entiendo
Si no eres mi novio no podré divertirme
Así que no puedo esperar
Voy a decirte lo que siento y deséame buena suerte
¿Sí? ¿Sí? ¿Sí?
Notas:
* La Era Heisei: es el nombre de la era actual de Japón.
Siendo el Japón moderno, con los avances de la tecnología y como dice en la canción, la sociedad de la información.

0 comentarios:

Publicar un comentario

¿Te gustó la canción? ¡Comenta!