KANJI | ROMAJI | TRADUCCIÓN |
---|---|---|
君を傷つけてく すべての力 なにが起ころうとも 私が守るよ たとえ悪魔が来て ほほえみかけて ちがう道に行けと ささやきかけても メロスのように 走れなくて 天使のように 歌えなくても 嵐の前に立つ キャンドルになり 炎を燃やし続け 照らすでしょう 君の行く道 波は高くうねり 星も見えない 君の乗る船なら 私が守るよ 女神のように 大人じゃなく 獣のように 強くもないけど 嵐の前に立つ キャンドルになり 命を燃やし続け 温める 君を 嵐の前に立つ キャンドルになり 炎を燃やし続け 照らすでしょう 君の行く道 |
Kimi wo kizu tsuketeku subete no chikara Nani ga okorou to mo watashi ga mamoru yo Tatoe akuma ga kite hohoemi kakete Chigau michi ni yuke to sasayaki kaketo mo Merosu no you ni hashirenakute Tenshi no you ni utaenakute mo Arashi no mae ni tatsu kyandoru ni nari Honoo wo moyashi tsudzuke terasu deshou kimi no yuku michi Nami wa takaku uneri hoshi mo mienai Kimi no noru fune nara watashi ga mamoru yo Megami no you ni otona ja naku Kemono no you ni tsuyoku mo nai kedo Arashi no mae ni tatsu kyandoru ni nari Inochi wo moyashi tsudzuke atatameru kimi wo Arashi no mae ni tatsu kyandoru ni nari Honoo wo moyashi tsudzuke terasu deshou kimi no iku michi |
Si te llegas a hacer daño entonces con toda mi fuerza
No importa lo que pueda pasar te protegeré Como si un demonio viniera sonriendo Y te susurrara a que tomes un camino diferente Incluso si no pueda correr como Melos* Incluso si no puedo cantar como un ángel Estaré antes de la tormenta y seré una vela que mantenga Encendido y brillando su fuego para alumbrar tu camino Las olas crecen tan alto que no puedo ver las estrellas Pero si se trata de tu barco entonces lo protegeré Aunque no sea tan madura como una diosa Aunque no sea tan fuerte como una bestia Estaré antes de la tormenta y seré una vela que mantenga La vida cálida para ti en cualquier momento Estaré antes de la tormenta y seré una vela que mantenga Encendido y brillando su fuego para alumbrar tu camino |
Notas: En la canción la palabra Melos hace referencia a la historia de Dazai Osamu llamada "走れメロス" (Corre, Melos). El clásico es una adaptación de una leyenda griega y el tema de esta historia es la inquebrantable lealtad a un amigo.
0 comentarios:
Publicar un comentario
¿Te gustó la canción? ¡Comenta!